Блоги
offline
534   7   0   0

Свободен...

Nino Bravo - LIBRE

Эта песенка из 70х, наделавшая много шума в Латинской Америке, хотя исполнял ее испанец из Валенсии, выступавший под псевдонимом Nino Bravo. Настоящее его имя - Луис Мануэль Ферри Ллопис.





В действительности это был испанский хит, принадлежавший Доменико Модуньо. Браво перепел его, он вошел в состав его третьего диска, вышедшего в 1972г. Но история с песней приключилась довольно странная...

Луис был застенчивым ребенком, в детские годы у него не было друзей-сверстников, он дружил со взрослыми. Когда пришло время служить в армии, у власти все еще находился Франко. Луису служба в армии совсем не нравилась, он постоянно находился в депрессии.

Группа, созданная им до ухода в армию, интересовала продюссеров, но когда Луис вернулся, ему предложили петь соло. Так было записано два альбома.

Второй был даже без названия. Впрочем, песню LIBRE с него запомнили в разных странах его латиноамериканского турне: в Аргентине, Чили, Мексике, Эквадоре, Пуэрто-Рико, Венесуэле... ее пели латиносы в США.

Но 11 сентября 1973г эту песню на фестивале де-ла-Кансен де-Винья-дель-де-Мар перед Аугусто Пиночето и его женой исполнил Биготе Арросет. И она стала едва ли гимном режимом Пиночето... Ее в результате запретили на Кубе...

А Nino Bravo скончался в том же 1973-м, случайно, в автомобильной аварии, в Испании. Ему было всего 28 лет.

Читать все комментарии (7)

Блоги
offline
562   5   0   0

Один из "трех мексиканских петухов")

О, это был один из "трех мексиканских петухов". Первого звали Хорхе Негрете, второго - Педро Инфанте, а третьего - Хавьер Солис, родом они из 50х.

Хавьер Солис - это псевдоним. Настоящее его имя - Габриель Сирия Леварио. Когда он родился, его папочка коммивояжер убежал, а мама не могла бросить работу в торговой палатке, а посему отдала его своему дяде. Дядю и тетю малыш считал своими настоящими родителями. Но и тут ему не повезло, едва лишь он успел закончить 5 классов, как умерла его приемная мама. Он подрабатывал везде, где только мог. А чуть повзрослев, решил стать профессиональным боксером, но как-то не пробился, и уже намылился в футбол, как хозяин лавки, где он подрабатывал не то пекарем, не то мясником, услышал, как он поет и настоятельно порекомендовал ему стать певцом. Он стал и певцом, и актером. В то время еще не все мексиканские фильмы были мыльными операми, но музыкальными они были. Он был последним из трех легендарных звезд музыкального мексиканского кино.

Пикадор





Читать все комментарии (5)

Блоги
offline
584   3   0   0

Еще немного Конни Ф. на испанском

Рассказывать в сотый раз историю этого хита всех времен и народов, не буду, напомню только, что его написала в 16 летняя мексиканка Консуело Веласкес под впечатлением от оперы "Goyescas" известного испанского композитора Энрике Гранадос. Произошло это в 1941г. Хотя хитом она стала в 1944г.

Годы жизни Консуело Веласкес (иногда она упоминается как подписывалась - Веласкес Торрес Ортис) - 1924 -2005.. наверное, можно найти и три других ее популярных песенки: Amar y vivir (Любить и жить), Cachito (Качито) и Que seas feliz (Будь счастлив), но не вижу смысла, поскольку именно эту перепета более 1000 раз. А в этом году этой песенке исполнилось 75 лет...

Мне она больше всего нравится, конечно же, в исполнении Конни Фрэнсис)





Читать все комментарии (3)

Блоги
offline
714   8   0   0

Конни Фрэнсис

Возвращаюсь в свою любимую середину прошлого века)

Сибоней - так называли представителей индейского племени на Карибах, которые славились как отличные ловцы жемчуга. Сibo — значит драгоценный камень, а ney — люди. Cо временем, Siboney превратилось в имя нарицательное и означает «Дорогой мой человек»

Эта песенка использовалась в рекламе телевизоров елевизоров компании Philips. Режиссёром рекламного ролика выступил китайский режиссёр Вонг Карвай. Позднее песня вошла лейтмотивом в фильм Карвая "2046", которые является продолжением или послевкусием его же "Любовного настроения"

Конни Фрэнсис спела ее в 1960г




Siboney, yo te quiero, yo me muero por tu amor

Siboney, en tu boca la miel puso su dulzor.

Ven aquí, que te quiero y que todo tesoro eres tú para mi

Siboney, al arrullo de tu palma pienso en ti.

Siboney, de mi sueño si no oyes la queja de mi voz.

Siboney, si no vienes, me moriré de amor.
Siboney, de mi sueño te espero con ansia en mi caney
Siboney, si no vienes, me moriré de amor
Oye el eco de mi canto de cristal
No se pierda entre el ruido manigual

Сибоней, я люблю тебя, я умираю из-за любви к тебе

Сибоней, на твои губы мед пролил свою сладость

Приходи сюда, потому, что я люблю тебя, потому, что для меня все сокровища — это ты

Сибоней, нашептывает ласковые слова твоя пальма, я думаю о тебе

Сибоней моей мечты, если ты не слышишь стон моего голоса

Сибоней, если ты не придешь, я умру от любви
Сибоней моей мечты, я тебя жду с тревогой в своей хижине
Сибоней, если ты не придешь, я умру от любви
Слушай эхо моей кристальной песни
Она не затеряется среди шума поля
Автор перевода — Lesia
Оригинал: http://es.lyrsense.com/connie_francis/siboney
Copyright: http://lyrsense.com ©

Читать все комментарии (8)

Блоги
offline
596   4   0   0
Блоги
offline
613   4   0   0
Блоги
offline
582   4   0   0

Сараево, Петербург и картонные ботинки

Вот, вспомнился чешский бард - Яромир Наговица. Очень люблю его песенку о Сараево.





Pres halicske plane vane vitr zly,
С галицийских полей дует ветер злой
to malo co jsme meli nam vody sebraly,
То немногое, что было, унесла вода
jako tazni ptaci jako rorysi
Словно птицы перелетные, словно стрижи
letime nad zemi dva modre dopisy.
Летим мы над землей, два голубых письма.

Jeste hori ohen a praska drevo,
Еще горит огонь и трещат дрова,
ale uz je cas jit spat.
Но уж время отправляться спать,
Tamhle za kopcem je Sarajevo
Вон за той горой – Сараево,
tam budeme se zitra rano brat.
Там мы поутру обвенчаемся

Farar v kostele nas svaze naveky,
Священник в костеле нас свяжет навеки
venec tamarysku pak hodi do reky.
Бросит в реку венок тамариска
Voda popluje zpatky do more,
Вода потечет обратно в море
my dva tady dole a nebe nahore.
Мы здесь вдвоем внизу, а небеса наверху

Jeste hori ohen a praska drevo,
Еще горит огонь и трещат дрова
ale uz je cas jit spat.
Но уж время отправляться спать,
Tamhle za kopcem je Sarajevo
Вон за той горой – Сараево,
tam budeme se zitra rano brat.
Там мы поутру обвенчаемся

Postavim ti dum z bileho kameni,
Выстрою тебе дом из белого камня
dubovymi prkny on bude roubeny,
Дубовыми бревнами он будет укреплен
aby kazdy vedel, ze jsem te mel rad,
Чтобы каждый видел, как я тебя любил
postavim ho pevny, naveky bude stat.
Поставлю его крепко, простоит века

Jeste hori ohen a praska drevo,
Еще горит огонь и трещат дрова
ale uz je cas jit spat.
Но уж время отправляться спать,
Tamhle za kopcem je Sarajevo
Вон за той горой – Сараево,
tam budeme se zitra, lasko, brat.
Там завтра мы, любимая, обвенчаемся

Текст Песни http://www.megalyrics.ru/lyric/iaromir-nog...m#ixzz3ft4TTPfX

Читать все комментарии (4)

Блоги
offline
528   8   0   0
Блоги
offline
548   8   0   0

У моря, у синего моря)...

И на сладкое - японский звездный дуэт 60-70х - Сёстры Дза Пинац.
У нас, ну кто не помнит этой песенки)...

Каникулы Любви - 1963г





Дза Пинац - это вообще-то The Peanuts - "Арахисовые орешки" - такие японские "сладости" (они обычно соленые). Но "Дза Пинац" писали на советских винилах). "Переводчиком" этой песенки стал Леонид Дербенев.

Сестры-близняшки Эми и Юми Ито родились в 1941г, дебютировали в 1959г. Исполняли и японские, и европейские хиты. А знатоки отмечали, что голоса близняшек практически идентичны, вот только с чуть сдвинутыми частотами, что создавало ощущения исполнения песен одним голосом с некоторым эффектом реверберации.

Они ушли со сцены в 1975г, Эми Ито скончалась от рака 15 июня 2012 года.

Читать все комментарии (8)

Блоги
offline
510   5   0   0

Sonny&Cher

Еще немного старенького винила, из 60-70х. Тот самый Боно, который якобы приватизировал ирландский рок). Он на самом деле американец, его зовут Сальвато́ре Фи́ллип Со́нни Бо́но). Он писал песенки, конечно, не вполне в американском стиле, но часто они становилась хитами, много реймейков. Сам запомнился в дуэте со своей женой Шер.

Вот это, например, перепела Далида по-французски)





Паренёк, когда ты рядом со мной
Я так счастлива, что не могу это скрывать.
И я молюсь, чтобы так и оставалась на нашем пути,
Который ведёт в солнечный день

Припев.
Малышка, беги,
Чтобы скорей взять меня за руку - я рядом с тобой.
Малышка - пой,
Подойди поближе, чтобы я тебя услышал.

Ты стал взрослым, моя мама предупреждает,
Что теперь от тебя всякого можно ожидать,
Что ты только делаешь вид, что честен со мной.
Но когда я смотрю на твое лицо,
Я не уверена, что это так.

Припев.

Ты и я - всё, что я вижу,
И пусть так остаётся всегда.
Так паренёк, пожалуйста, пойми,
В этом огромном, разнообразном мире
Ты все, что я вижу.

Припев.

перевод - Стихи.ру / Светлана Коробко

Читать все комментарии (5)

Блоги
offline
517   6   0   0

Quizas, Quizas, Quizas...

Пересматривала вчера "Любовное настроение " Вонг Кар Вайя, теперь ловлю себя на том, что хожу и напеваю эту песенку).. Оказывается, это мировой хит 50-60х. Вот, вместе с кадрами из этого красивейшего фильма, правда, нарезка невпопад. Ниже - он же в исполнении очаровательной 9-летней Арины Даниловой.





Читать все комментарии (6)

Блоги
offline
486   5   0   0
Блоги
offline
473   5   0   0
Блоги
offline
460   2   0   0
Блоги
offline
430   0   0   0
Блоги
offline
416   0   0   0
Блоги
offline
409   0   0   0
Блоги
offline
375   0   0   0
Блоги
offline
447   0   0   0
Блоги
offline
414   0   0   0

  • Страницы:
  • 1
  • 2